Hrvatsko društvo pisaca

HR | EN

Tribina: Umjetna inteligencija i budućnost književnoprevodilačke struke

Što se događa s književnim prevođenjem u doba umjetne inteligencije?
Može li stroj prevoditi književnost?
Što zapravo znači „post-editing”?
Hoće li prevoditelji postati urednici algoritama ili će upravo ljudski glas i stil postati važniji nego ikad?

Hrvatsko društvo pisaca poziva vas na tribinu o umjetnoj inteligenciji i njezinu utjecaju na književno prevođenje, jezik i budućnost prevoditeljske profesije.

Sudjeluju:
dr. sc. Jelena PatakiŠumiga
Ozren Doležal

Moderator:
Mišo Grundler

Vila Arko, Basaričekova 24, Zagreb
20. svibnja
19:00

Razgovarat ćemo o:
– AI alatima i književnom prevođenju
– (ne)kvaliteti strojnog prijevoda
– autorskom glasu i stilu
– ekonomskom pritisku na prevoditelje
– etici i autorskim pravima
– odnosu tehnologije i kreativnosti
– budućnosti jezika u eri algoritama

Je li umjetna inteligencija samo alat, početak velike transformacije ili smrt književnoprevodilačkog rada?
Dođite na razgovor i uključite se u raspravu!

 

 

Događaji

Pjesnikinja petkom: Karla Kostadinovski

Nova gošća tribina Pjesnikinja petkom dobitnica je Gorana za mlade

Tribina: Od iskrenosti do artističke uvjerljivosti u prozi

Hrvatsko društvo pisaca organizira drugi razgovor pod naslovom “Od iskrenosti